怎样培养英语思维,尤其在读英文阅读时
2017-01-09
摘要对学英语的人来说,英语思维是一个熟悉而又神秘的词,大家经常谈到,但是又不确知是啥。 先不考虑各种文化传统,社会习俗,只看语言学习本身,简单的说,用英语思维,就是看你
对学英语的人来说,英语思维是一个熟悉而又神秘的词,大家经常谈到,但是又不确知是啥。
先不考虑各种文化传统,社会习俗,只看语言学习本身,简单的说,用英语思维,就是看你能否用英语来理解英语。
做一个简单的测试,给你任意一个学过的英语单词,譬如说,justify,你脑子里较先蹦出来的是什么?
如果你回答,就是“证明什么什么是合理的“,那么恭喜你,你怎么也无法克制自己翻译一遍的冲动,这就是中文思维。
有人会说
脑子里对应的应该是一个具体的图像。这当然比对应中文解释要进步得多,但其实也不对。因为除去一些诸如apple,car这样有实体的名词,很多名词,动词都是抽象的。如果每个词都要先联想到一个图片,那么要理解一句话,也实在是太慢了,再说了,justify你能想到啥图像?
如果不信,请再把上一段中文文字读一遍,然后问问自己,理解的过程中,有任何图像跳出来么?
但是一个多少能够用英语思考的人,拿我自己来说,看到justify这个词,脑子里会蹦出什么呢?
答案是:什么也蹦不出来,这个词我就是认识,一眼就认识,到此为止了。
达到英文思维的水平
所以要达到英文思维的水平,较起码的,就是像中国人读中文一样:一段话从前看到后,就读懂了。(当然,我指通俗读物中的文字,过于弯弯绕的,中文也未必能一眼读懂)不需要从英文翻译到中文,从中文翻译到汉语拼音,更不需要翻译到一幅幅图片,你就是读懂了。
别觉得这是一个不可能达到的目标,实际上学了几年甚至十几年英语,居然还没有达到这个水平,其实是件蛮可悲的事情。
对于英语阅读
对于英语阅读,大多数人有一个很大的问题:文章词汇没问题,但通读下来,什么都没记住,尤其是细节层面的逻辑关系,于是乎脑子中只好先翻译成中文再翻译成英文。
有位老师是这样讲的:在之后碰到的较为严肃的文章,主题段落主要由三种形式组成,一种是sub by sub,一种是case by case,一种是directly case。
sub by sub:sub就是一个细节补充。sub by sub就是递进的细节补充。比如说有篇文章的主题段说一个城市文化好,先进句sub说这个城市有丰厚的历史文化,之后第二句sub说这个城市在艺术史上博大精深。(艺术史是对前面历史的一个细节补充)第三句sub说,这个城市在15-18世纪有哪些艺术家,在19世纪有哪些艺术作品,近现代又有哪些艺术创新。(这是对艺术史的细节补充)
case by case:case by case就是举例论证,例子与论点有清晰的支持关系。比如说推荐一个城市给旅游者,主题段还是说这个城市文化博大精深。于是乎举例:AAA来了,感受到了什么文化,BBB来了,感受到了什么文化。
directly case:就一个case,但是详细的说明起因经过结果。
这三种方法,前两种往往混用,第三种单独出现。
再掌握了主题段大致结构后,还要能够分清连接词。转折容易看出,但哪些是emphasis,哪些是in addition,这个真的很重要。
英语中句子与句子直接的逻辑关系非常强,相比读懂每句话,更加重要的是它们之间的逻辑关系。
那么,大家尝试用这种方式完整的分析几篇英文文章吧!如果对英文水平掌握足够的话可以点击:2016-2017CFA较完整资料下载(资料包含CFA必考点总结,提升备考效率,加分必备).
中国CFA考试网(www.cfa.cn)综合整理,来源:cfa.cn 若需引用或转载,请联系原作者,感谢作者的付出和努力!
相关CFA知识推荐:
解读2017CFA level3备考分享
CFA考试惧怕英语?金融英语学起来其实很EASY